1
00:00:02,250 --> 00:00:07,810
Ms. Wirten didn't stay on the Lahn, she
looked at the wide world.

2
00:00:08,090 --> 00:00:12,830
However, from Main to Elbe, what the
applies to a certain point, applies everywhere

3
00:00:12,830 --> 00:00:19,730
same. And that's what she had the reputation of,
which only gives her trouble

4
00:00:19,730 --> 00:00:25,130
created. With the best will in the world, she could
male population's wishes

5
00:00:25,130 --> 00:00:26,590
not fulfill.

6
00:02:15,410 --> 00:02:16,410
OK.

7
00:02:17,230 --> 00:02:18,670
Käthchen von Käthchenheim.

8
00:02:19,450 --> 00:02:22,690
Find out then, you Käthchen, trust of your heart,
because everyone loves your gentleness

9
00:02:22,690 --> 00:02:26,030
praises you, calls you lovely. And yet like that
not charming, as it should be. Has

10
00:02:26,030 --> 00:02:27,670
I'm moved to marry you
desire.

11
00:02:27,950 --> 00:02:28,990
What is movable?

12
00:02:29,510 --> 00:02:30,810
A field chair.

13
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
Nice hit.

14
00:02:32,590 --> 00:02:33,590
Sits on me.

15
00:02:33,970 --> 00:02:37,050
The donkeys are there to carry things, like you.

16
00:02:41,370 --> 00:02:43,350
Women are there to carry, and so are you.

17
00:02:44,650 --> 00:02:45,850
Envoy soldier brood.

18
00:02:47,190 --> 00:02:53,610
The donkeys are there to carry things, like you.

19
00:02:56,650 --> 00:02:57,310
My

20
00:02:57,310 --> 00:03:08,950
deceive,

21
00:03:09,170 --> 00:03:13,450
I have planned.

22
00:03:17,040 --> 00:03:18,580
Then let's make ourselves good in bed.

23
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
Thank you very much.

24
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
Where?

25
00:04:14,680 --> 00:04:15,680
Back to my people.

26
00:04:15,940 --> 00:04:17,320
Stay, they don't need you now.

27
00:04:18,519 --> 00:04:22,680
Oh yes, I'm part of the theater troupe.
I am the principal. To get close to you

28
00:04:22,680 --> 00:04:24,380
I'll be the whole squad
engage.

29
00:04:25,360 --> 00:04:28,920
I am the Count Santa Croce di Luca,
Madame.

30
00:04:29,280 --> 00:04:32,360
My brother is the richest man in
Viareggio up to Empoli.

31
00:04:33,480 --> 00:04:36,180
Then I should probably make this commitment
but consider it.

32
00:04:36,940 --> 00:04:38,120
Does that mean you're not feeling well?

33
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Perhaps.

34
00:04:39,980 --> 00:04:43,560
Since then, Napoleon has been his world theater
performs, there are for the righteous

35
00:04:43,560 --> 00:04:44,600
Actors no chance.

36
00:04:46,040 --> 00:04:48,060
I have to go now. I thank you
very.

37
00:04:48,800 --> 00:04:51,320
I want to engage you. I need
your help. Believe me.

38
00:04:52,720 --> 00:04:54,740
My brother is waiting urgently
Message from me.

39
00:04:54,980 --> 00:04:58,240
We are comedians and not comedians
Postal couriers. That's exactly why I need it

40
00:04:58,740 --> 00:05:02,160
Since Napoleon became his sister
Duchess of Luca has made, will

41
00:05:02,160 --> 00:05:04,040
Letter from my brother Santa Croce
intercepted.

42
00:05:04,300 --> 00:05:05,279
Yes.

43
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
A comedy troupe wouldn't
stand out. They want our goods

44
00:05:08,120 --> 00:05:12,140
confiscate. This everywhere
Napoleonic rabble. For over two

45
00:05:12,140 --> 00:05:14,760
I'm after documents about ours
Possession. I think I have it now

46
00:05:14,760 --> 00:05:15,579
finally found.

47
00:05:15,580 --> 00:05:16,600
So secret messages?

48
00:05:16,920 --> 00:05:18,220
You shouldn't do it for free.

49
00:05:18,860 --> 00:05:22,300
My brother Enrico will be yours for this
dangerous comedy terribly reward.

50
00:05:23,400 --> 00:05:26,360
I say yes. How about we now
talk about details? I have to

51
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
back.

52
00:05:27,420 --> 00:05:31,400
That was Susanne's last act
Dellberg's theater troupe.

53
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
Where is she?

54
00:05:34,920 --> 00:05:36,580
Here. She is safe.

55
00:05:36,940 --> 00:05:39,900
Security? How did this green one turn out?
boys?

56
00:05:40,240 --> 00:05:41,580
Ferdinand, you're mean.

57
00:05:45,040 --> 00:05:46,220
Everything destroyed.

58
00:05:46,660 --> 00:05:47,740
Take care of it.

59
00:05:48,540 --> 00:05:50,160
Come to my people.

60
00:05:54,560 --> 00:05:57,760
I know her. For many years.

61
00:05:58,440 --> 00:06:00,820
You don't know what she's capable of,
if they...

62
00:06:02,320 --> 00:06:04,960
I don't want to see you anymore. Power
you out of my house.

63
00:06:06,360 --> 00:06:07,360
One moment.

64
00:06:07,460 --> 00:06:08,460
What are you saying?

65
00:06:08,480 --> 00:06:12,640
You talk about art. I have me
looking forward to it for days. And you have

66
00:06:12,640 --> 00:06:14,660
a single swinish host in the
Verse sung.

67
00:06:15,400 --> 00:06:16,520
You can have that.

68
00:06:17,260 --> 00:06:23,280
Mrs. Landlady also has a landlord. In which
she has a lot

69
00:06:23,280 --> 00:06:29,620
mistaken. The inn sign read:
that he is a red ox, but he is

70
00:06:29,620 --> 00:06:30,620
been a pig.

71
00:06:31,940 --> 00:06:33,480
Yay! Shut up!

72
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
Pen and ink!

73
00:06:36,780 --> 00:06:37,980
Who is this milk beard?

74
00:06:38,200 --> 00:06:39,900
He could Santa Croce di Luca.

75
00:06:40,180 --> 00:06:44,320
And you went with him... No, he did
me... Not what? He has me

76
00:06:45,420 --> 00:06:46,840
But should we play with him?

77
00:06:47,400 --> 00:06:49,940
From now on we are the theater troupe
Santa Croce.

78
00:06:54,910 --> 00:06:55,729
There you go.

79
00:06:55,730 --> 00:06:58,430
This letter is sent to you my brother
identify myself as my girlfriend.

80
00:06:59,030 --> 00:07:00,630
That is, as a friend of our house.

81
00:07:01,630 --> 00:07:06,390
And this will serve as your travel money,
until you reach my brother.

82
00:07:09,350 --> 00:07:13,490
Who knows if it even exists. He
is the richest man between Viareggio

83
00:07:13,490 --> 00:07:14,329
and Empoli.

84
00:07:14,330 --> 00:07:17,830
This stroke of the pen, Duchess, does it
God of Santa Croce to the poorest man

85
00:07:17,830 --> 00:07:19,010
between Viareggio and Empoli.

86
00:07:19,230 --> 00:07:21,030
Was it new taxes again?
But no.

87
00:07:21,770 --> 00:07:26,450
His goods are confiscated because
Account, his ownership is documented

88
00:07:26,450 --> 00:07:27,510
is unable to prove.

89
00:07:29,090 --> 00:07:32,810
This is going to be complicated, Lotte. But unfortunately
important, O 'Heid. The Santa Claus

90
00:07:32,810 --> 00:07:36,830
are a danger to us because the people
she loves. Then, Lotte, there is

91
00:07:36,830 --> 00:07:39,190
no new verses? you already know
which one I mean.

92
00:07:39,990 --> 00:07:41,030
Of course, O'Heid.

93
00:07:43,790 --> 00:07:45,170
Let me think.

94
00:07:47,120 --> 00:07:53,300
What he's singing now is the Duchess
nothing for our chaste sense.

95
00:07:53,300 --> 00:07:57,160
Let's suppress it, it's turning
That's all he cares about

96
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Number one.

97
00:07:59,920 --> 00:08:05,600
Very nice, continue, Ladek. And indeed
he tells about a man who is sharp

98
00:08:05,600 --> 00:08:07,100
with the women.

99
00:08:07,380 --> 00:08:11,540
He takes that away from them if possible
last fat material from the body and that

100
00:08:11,540 --> 00:08:12,900
three times a day.

101
00:08:20,229 --> 00:08:21,229
So busy.

102
00:08:21,350 --> 00:08:22,530
We missed you so much.

103
00:08:24,550 --> 00:08:26,990
The next shot for my beloved
Duchess of Luca.

104
00:08:28,430 --> 00:08:29,930
It's okay, my little rooster.

105
00:08:33,510 --> 00:08:36,789
It's a shame that these verses
does not collect. You know, that would be a

106
00:08:36,789 --> 00:08:41,330
new Decameron. I'll me that
think about it, Duchess.

107
00:08:41,490 --> 00:08:46,090
This young gentleman, about whom the verses
tell me, he surely lives in Luca.

108
00:08:48,320 --> 00:08:49,860
I would really like to know who he is.

109
00:09:19,020 --> 00:09:25,900
Forgiveness for this unheard of event
forces me... What event? A

110
00:09:25,900 --> 00:09:28,300
Decree to go to your Highness the Lord.

111
00:09:28,560 --> 00:09:29,980
Another new tax?

112
00:09:30,660 --> 00:09:37,040
Even worse. Luca's husbands
is forbidden under punishment, theirs

113
00:09:37,040 --> 00:09:38,620
Beating wives.

114
00:09:39,140 --> 00:09:40,840
And what's wrong with that?

115
00:09:41,860 --> 00:09:46,520
Our most sacred marital rights
are touched upon. Serves you right,

116
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
why are you married?

117
00:09:48,520 --> 00:09:53,920
your grace is now the only one
counter the Duchess's arbitrariness

118
00:09:53,920 --> 00:09:56,240
can. I think she would hardly like me like that
received.

119
00:09:56,480 --> 00:09:59,160
The Santa Croce have always been the ones
Gentlemen of Luca.

120
00:09:59,520 --> 00:10:02,740
Show this to the Duchess. Yes, perhaps
I can show her more.

121
00:10:04,800 --> 00:10:08,540
Take a look. I would have that for you
not at all possible at your age.

122
00:10:09,020 --> 00:10:12,740
What? They look as lustful as a
young buck in spring. I?

123
00:10:13,380 --> 00:10:14,700
Lustful? Desire?

124
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
How come?

125
00:10:16,940 --> 00:10:19,960
You know the secret of that
famous bed of Santa Croce.

126
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
No.

127
00:10:21,700 --> 00:10:25,720
The hornier a man is, the sooner
the figures on mine transform

128
00:10:25,720 --> 00:10:26,720
Flesh and blood.

129
00:10:27,960 --> 00:10:30,360
No. Yes, I'll prove it to you.

130
00:10:30,620 --> 00:10:34,420
I'm not horny, neither in mine
Thoughts still in my feelings.

131
00:10:34,680 --> 00:10:38,480
And this young woman is here
as hard and brittle as oak.

132
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
Now it's your turn.

133
00:10:40,860 --> 00:10:44,140
Caress her lands and I say
you, you will become your blue miracle

134
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
experience.

135
00:11:09,160 --> 00:11:10,380
I experienced a miracle.

136
00:11:11,060 --> 00:11:14,680
I know the secret now. I know
now the secret of the famous

137
00:11:14,680 --> 00:11:15,880
Santa Croce bet.

138
00:11:16,640 --> 00:11:19,700
The secret of the famous bet
Santa Croce.

139
00:11:20,160 --> 00:11:21,800
That's just part of the secret.

140
00:11:22,020 --> 00:11:23,280
Why don't you tell me all of it?

141
00:11:24,440 --> 00:11:27,180
What I wish for is... What?

142
00:11:28,120 --> 00:11:30,940
Find the woman who has this secret
don't want to fathom.

143
00:11:40,360 --> 00:11:42,040
Now we have to get to the border crossing soon
be.

144
00:11:50,680 --> 00:11:53,780
What do you think of that, Susanne? I will
this damn letter itself to this

145
00:11:53,780 --> 00:11:54,759
Bring account.

146
00:11:54,760 --> 00:11:57,460
That's out of the question. With the
first uniform you come across

147
00:11:57,460 --> 00:11:59,080
is running, you start making a noise and we are
through below.

148
00:11:59,340 --> 00:12:02,240
This is outrageous. Through you it has
but so far always the biggest

149
00:12:02,240 --> 00:12:03,179
complications given.

150
00:12:03,180 --> 00:12:04,680
I beg you, give me the letter now.

151
00:12:04,880 --> 00:12:07,940
I gave my word that I would
Hand over the letter to the account in person.

152
00:12:10,510 --> 00:12:14,030
Report on the Marquis Uppolite
Servcornish. He entered against

153
00:12:14,030 --> 00:12:16,650
through a secret door made of glass
the Duchess, and leave the noise

154
00:12:16,650 --> 00:12:17,650
to terrible flow.

155
00:12:18,490 --> 00:12:20,710
If you don't have it in your head, you just have to
have somewhere else.

156
00:12:21,550 --> 00:12:22,550
Pipo?

157
00:12:23,510 --> 00:12:27,370
What's new from the city? The wife of
Mayor was lying tonight with...

158
00:12:27,370 --> 00:12:28,370
Wait a minute!

159
00:12:28,550 --> 00:12:30,690
Write it down immediately, it will go into the new one
Decameron.

160
00:12:32,090 --> 00:12:34,670
What's wrong about the new wine tax?

161
00:12:34,870 --> 00:12:37,370
The citizens like and rebel. Good.

162
00:12:37,970 --> 00:12:38,970
Very good.

163
00:12:39,300 --> 00:12:40,900
Rebellion is always a good cause.

164
00:12:41,520 --> 00:12:44,020
It's finally time for Luca to...
Heads roll.

165
00:12:47,520 --> 00:12:49,880
Is my order from yesterday
been forwarded?

166
00:12:50,220 --> 00:12:51,220
Naturally.

167
00:12:51,560 --> 00:12:55,220
Immediately. Be at the borders
Suspicious people detained.

168
00:12:55,740 --> 00:12:57,640
I would like to be informed about everything.

169
00:13:00,900 --> 00:13:05,420
We are actors.

170
00:13:06,000 --> 00:13:09,020
And we are making a commitment to that
Luca, do you understand? Yes, yes, yes.

171
00:13:09,420 --> 00:13:11,900
Yes. We want to go to Luca.

172
00:13:12,840 --> 00:13:14,460
Luca. Luca!

173
00:13:15,680 --> 00:13:18,060
Yes, yes. We are on the way to Luca,
huh?

174
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
What's up?

175
00:13:21,580 --> 00:13:23,880
A load of artists on the way
Luca.

176
00:13:24,840 --> 00:13:26,320
emergence. Come on.

177
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Not him.

178
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Hey there.

179
00:13:29,980 --> 00:13:31,260
Oh no, I'm coming.

180
00:13:31,540 --> 00:13:33,420
Things go faster with me. What does that mean?

181
00:13:36,430 --> 00:13:37,430
Forward.

182
00:13:54,010 --> 00:13:59,510
Hey, our papers. You get that
immediately again, just like the law

183
00:13:59,510 --> 00:14:02,270
established customs duties properly
are killed.

184
00:14:02,810 --> 00:14:05,010
What are customs duties? We have nothing
to declare customs.

185
00:14:11,239 --> 00:14:12,820
Only I decide that.

186
00:14:13,120 --> 00:14:16,480
Oh, you probably do too
what way to impose these fees

187
00:14:16,480 --> 00:14:19,440
are. You guessed it. Who so beautiful
can't take enough customs.

188
00:14:19,680 --> 00:14:23,200
You come with the bodice in your hand
across the whole country. This also applies to him

189
00:14:23,200 --> 00:14:24,220
small border traffic.

190
00:14:31,180 --> 00:14:34,540
A letter to the Count Santa Croce.

191
00:14:34,940 --> 00:14:38,040
However, that changes the situation
tremendous, my little bird.

192
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
This is an extra post for Her Highness,
the Duchess of Luca.

193
00:14:41,900 --> 00:14:43,480
Straight from your fashion house in Paris.

194
00:14:43,780 --> 00:14:46,520
We have the task of doing everything
browse. Also the extra mail.

195
00:14:47,340 --> 00:14:48,840
Can I help you in any way?

196
00:14:49,160 --> 00:14:53,340
Very gallant of you. This lout wants
hold me back. Hey, the comedians

197
00:14:53,340 --> 00:14:56,340
are not allowed across the border.
Pierre, collect the papers.

198
00:14:56,760 --> 00:14:59,320
Hey, what's this? Where does he want to go?
my papers?

199
00:14:59,960 --> 00:15:02,920
What do we do now? I think that
unheard of. Where are ours?

200
00:15:02,920 --> 00:15:04,260
Documents? We want to go to Luca.

201
00:15:05,469 --> 00:15:08,550
Before you move on, you all will
checked. Nobody gets through.

202
00:15:09,010 --> 00:15:11,270
Unless we both find one
Solution.

203
00:15:13,150 --> 00:15:16,250
If you have any further difficulties
does, then you force me to do it

204
00:15:16,250 --> 00:15:17,450
increase customs duties.

205
00:15:17,670 --> 00:15:18,670
Do you want that?

206
00:15:19,710 --> 00:15:21,270
How much is the one-way fee?

207
00:15:22,130 --> 00:15:23,770
I'll let you talk to me.

208
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Thereafter.

209
00:15:27,630 --> 00:15:28,630
Thereafter.

210
00:15:29,030 --> 00:15:30,030
All right then.

211
00:15:30,250 --> 00:15:34,350
When I look at you like that, you have to
have a devilishly sweet currency for her.

212
00:15:35,170 --> 00:15:36,410
So, you think.

213
00:15:54,890 --> 00:15:56,970
We won't let you over it.
Drive back to the barn where we

214
00:15:56,970 --> 00:16:00,250
have stayed overnight. I'm going to Luca.
Without me? Yes, where are you?

215
00:16:01,510 --> 00:16:04,070
With our eyes, we can drive. Yes.

216
00:16:23,720 --> 00:16:26,900
You ride to Luca with the document
Mr. Leduc. The woman has to

217
00:16:26,900 --> 00:16:27,900
be arrested.

218
00:16:30,300 --> 00:16:33,580
What nonsense.

219
00:16:33,860 --> 00:16:34,980
New Decamerons.

220
00:16:36,980 --> 00:16:40,920
When I was governor in Giessen,
The landlady verses me impossible

221
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
made.

222
00:16:43,020 --> 00:16:47,000
And we use the same strategy
against the Conte.

223
00:16:47,300 --> 00:16:48,480
We should kill him.

224
00:16:48,910 --> 00:16:50,050
This is my specialty.

225
00:16:50,330 --> 00:16:53,090
No, that's too bad. What happens then?
with all my good stories about

226
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
him? I beg you.

227
00:16:54,530 --> 00:16:58,250
The stories you've observed
let us dress them in verses and print them

228
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
for the citizens of Lucca.

229
00:16:59,950 --> 00:17:02,950
Great, great. So they will be all over it
experience their wonderful counterattack.

230
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
That's the way it is.

231
00:17:04,650 --> 00:17:07,470
The citizens will turn against him
and he loses his goods.

232
00:17:07,670 --> 00:17:09,069
They will be mine.

233
00:17:10,069 --> 00:17:11,069
Us.

234
00:17:12,530 --> 00:17:13,530
Us, of course.

235
00:17:14,190 --> 00:17:16,910
He will be a man full of juice and strength.

236
00:17:17,390 --> 00:17:20,030
for the benefit of Luka's citizenship.

237
00:17:20,349 --> 00:17:25,170
He makes women a true connoisseur
the most beautiful eyes and Herner for them

238
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
men.

239
00:17:26,829 --> 00:17:32,750
So the youngest came to the tailor,
but where was the seamstress?

240
00:17:32,950 --> 00:17:37,710
She couldn't be seen, but ours
Counterattack was just what she needed

241
00:17:37,710 --> 00:17:38,710
patch.

242
00:18:14,640 --> 00:18:16,200
heart drops. Go to bed quickly.

243
00:18:19,900 --> 00:18:22,280
Janetta, my darling.

244
00:18:22,560 --> 00:18:24,020
You need to hear this.

245
00:18:24,300 --> 00:18:28,980
My tonic, my male. The
heart drops. This story is

246
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
simply delicious.

247
00:18:30,380 --> 00:18:34,180
My dear, you don't need to close yourself
hurry up. Otherwise you'll fall again

248
00:18:34,180 --> 00:18:35,119
Down stairs.

249
00:18:35,120 --> 00:18:36,440
Take your time.

250
00:18:37,060 --> 00:18:39,080
Your desk is completely normal.

251
00:18:41,060 --> 00:18:42,060
Listen.

252
00:18:44,490 --> 00:18:51,450
He also has a citizen's wife and
she was particularly clever.

253
00:18:51,650 --> 00:18:57,130
She lay in bed and got that because
her husband who was older, the customers only

254
00:18:57,130 --> 00:19:00,050
served. What is that supposed to mean?

255
00:19:00,390 --> 00:19:03,450
Mean? Horns means that, mine
Sweetheart. Moment.

256
00:19:03,770 --> 00:19:10,030
But the man came in at the wrong time
began his female

257
00:19:10,030 --> 00:19:15,080
scream. Feel it, it's starting to become clear
on. Oh, darling, go back now.

258
00:19:15,240 --> 00:19:18,080
I need my drops.

259
00:19:19,500 --> 00:19:21,680
Honey, go back and get mine
drops.

260
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
heart drops.

261
00:19:23,400 --> 00:19:27,840
Yes, heart drops. He behaves
scandalous. Doesn't he know that?

262
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
have to go to bed at lunchtime?

263
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
Your Grace.

264
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
My compliments.

265
00:19:32,020 --> 00:19:34,100
She is still young, she has to
protect.

266
00:19:41,919 --> 00:19:45,540
Understand yourself. I'll report you if
you only harm a hair on my head. You know

267
00:19:45,540 --> 00:19:46,479
the new law.

268
00:19:46,480 --> 00:19:48,600
Please, gentlemen. I can too
not there.

269
00:19:49,840 --> 00:19:50,840
Here comes it.

270
00:19:51,520 --> 00:19:52,580
Not right, not too.

271
00:19:52,800 --> 00:19:58,880
The book dealer's wife was fair.

272
00:19:59,840 --> 00:20:02,100
Put your head through the book.

273
00:20:03,110 --> 00:20:06,970
She says to the man that something like that, what us
happened, that never put on that he again

274
00:20:06,970 --> 00:20:11,230
something like that. She says to the man that something like that
what happened to us never lasted again,

275
00:20:11,270 --> 00:20:12,290
that he did something like that.

276
00:20:13,190 --> 00:20:14,850
Are you looking for something further?

277
00:20:15,130 --> 00:20:17,410
No, no, my love, I just thought
that's all right.

278
00:20:20,750 --> 00:20:23,810
Maybe you still know about that one?
Secret of Santa's famous bed

279
00:20:24,030 --> 00:20:25,030
Who doesn't know that?

280
00:20:25,250 --> 00:20:26,870
What? You admit it?

281
00:20:27,850 --> 00:20:31,710
Much worse. I confess I have
read the new Decameron. You were...

282
00:20:31,720 --> 00:20:32,459
so not?

283
00:20:32,460 --> 00:20:33,460
So what wasn't I?

284
00:20:33,720 --> 00:20:38,480
The woman in front of whom
Mayor fled when he was naked,

285
00:20:38,480 --> 00:20:41,200
Nature created them, at the bottom
stood in bed.

286
00:20:41,400 --> 00:20:44,220
I find it unfortunate that you don't
once know, like your own wife

287
00:20:44,220 --> 00:20:45,940
looks naked. I demand one
Answer.

288
00:20:46,200 --> 00:20:47,480
Please convince yourself.

289
00:20:49,240 --> 00:20:55,580
That's where he goes, the one everyone knows
many a man here is a brother-in-law

290
00:20:55,580 --> 00:21:00,970
calls. And rightly so, because
the relationship lies here

291
00:21:00,970 --> 00:21:03,750
literally in gender.

292
00:21:05,370 --> 00:21:07,290
What do you want from me?

293
00:21:07,510 --> 00:21:11,610
We wanted to suggest to your Grace,
your preference for the fairer sex

294
00:21:11,610 --> 00:21:14,170
to live out things differently than before.

295
00:21:14,410 --> 00:21:18,270
Yes, otherwise. If possible,
more beneficial for us.

296
00:21:18,490 --> 00:21:19,490
What do you mean by that?

297
00:21:20,210 --> 00:21:24,600
Well, that means... that the Duchess only
effective in one situation

298
00:21:24,600 --> 00:21:28,280
is influencing. Yes, very true. In
the horizontal one. I understand.

299
00:21:28,740 --> 00:21:31,080
You want me to be in one for you
Corsican bed crawl.

300
00:21:31,320 --> 00:21:34,060
Whoever rules in this bed, rules
also in Lucca.

301
00:21:34,400 --> 00:21:38,020
The taxes are in this bed
upscale and only where something is upscale

302
00:21:38,060 --> 00:21:41,080
it can also be lowered again. Her
you're crazy. What interest me?

303
00:21:41,080 --> 00:21:42,400
your taxes? I have none of it.

304
00:21:42,820 --> 00:21:44,860
Then you should do it for yours
do kinship.

305
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
Relationship?

306
00:21:47,660 --> 00:21:51,120
You have yourselves for all of us
made brother-in-law.

307
00:21:52,540 --> 00:21:53,780
Have mercy, Mr. Brother-in-law.

308
00:21:54,940 --> 00:21:57,700
Help us, brother-in-law. Do it for ours
Women, Mr. Brother-in-law.

309
00:21:58,060 --> 00:21:59,060
Sorry, brother-in-law.

310
00:21:59,180 --> 00:22:00,180
Moment.

311
00:22:00,900 --> 00:22:02,300
Don't call me your brother-in-law.

312
00:22:02,720 --> 00:22:05,620
Yes, putting horns on us, that is
no art.

313
00:22:05,840 --> 00:22:09,440
But get into bed with the Duchess
that requires a real expert.

314
00:22:09,460 --> 00:22:12,640
And dealing with the dangerous Saint
-Laurent to get involved, that... would be us

315
00:22:12,640 --> 00:22:15,780
impress. The Duchess's bed is
although still occupied. Not at all.

316
00:22:16,180 --> 00:22:17,600
Proven. Proven.

317
00:22:18,160 --> 00:22:22,300
Occupied by the Marquis Ippolit. Yes,
a bull of bravery and virility.

318
00:22:23,260 --> 00:22:26,720
Ugo, saddle my horse and bring him
Epee.

319
00:22:27,840 --> 00:22:30,340
Your Grace won't
put themselves in danger because of us.

320
00:22:30,540 --> 00:22:33,700
I want that bull of bravery
and get to know manhood.

321
00:22:36,760 --> 00:22:37,880
And besides...

322
00:22:38,669 --> 00:22:41,230
I would like the Duchess's bed
view from the inside.

323
00:22:41,690 --> 00:22:44,450
Now you know the secret of the bed
the Santa Croce.

324
00:22:45,430 --> 00:22:49,290
The secret of Santa's bed
Croce, most interesting.

325
00:22:49,750 --> 00:22:50,830
Go on, Petronella.

326
00:22:52,050 --> 00:22:53,130
I am very excited.

327
00:22:53,510 --> 00:22:59,750
The beautiful baker's husband helped him
him in a sense. He is him

328
00:22:59,750 --> 00:23:03,510
jumped in, but no one came
Bread condition, only little baker boys.

329
00:23:08,140 --> 00:23:09,140
Two dozen others.

330
00:23:09,860 --> 00:23:13,460
Two dozen? And all these escapades
from a man?

331
00:23:14,080 --> 00:23:15,140
My goodness.

332
00:23:15,520 --> 00:23:18,140
Either everything is made up or this one
Man is a miracle.

333
00:23:22,100 --> 00:23:27,820
I bring you hat shadow.

334
00:23:30,480 --> 00:23:32,900
A small stallion without a pasture. Without
Pasture?

335
00:23:34,120 --> 00:23:36,220
Her Highness intends the goods.

336
00:23:36,940 --> 00:23:38,980
To be given to me by Santa Croce.

337
00:23:39,520 --> 00:23:42,100
It's just a few...
I would phrase it differently. It

338
00:23:42,100 --> 00:23:43,580
is just a few
nights.

339
00:23:44,900 --> 00:23:48,140
Be careful, Marquis. This
Santa Croce thrusts a sharp blade.

340
00:23:48,740 --> 00:23:52,500
So what? I'll hole him like that
a rider's head. These are new clothes.

341
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Oh, I beg your forgiveness.

342
00:23:54,340 --> 00:23:56,320
I'm bringing the clothes from Paris for them
Duchess.

343
00:23:57,440 --> 00:23:59,880
Oh, my dear Coralie, you are finally
back again.

344
00:24:01,400 --> 00:24:04,160
What are you bringing me from Paris? letters
from her imperial brother. Oh, what

345
00:24:04,160 --> 00:24:07,000
I'm interested in the letters, even if they are
are they from Napoleon? I mean something

346
00:24:07,000 --> 00:24:08,220
other. Dresses.

347
00:24:08,460 --> 00:24:11,840
What's the latest fashion? Oh, you
you will be delighted, it is so wonderful

348
00:24:11,900 --> 00:24:14,620
I'll show them to you. Oh, quick,
Coralie, I'm so curious. You were

349
00:24:14,620 --> 00:24:15,620
long gone.

350
00:24:19,760 --> 00:24:23,020
Your Highness, it is the last
Scream in Paris that the new ones

351
00:24:23,020 --> 00:24:24,960
Creations are presented to the ladies.

352
00:24:26,480 --> 00:24:30,320
I'll show you a small one first
Afternoon dress, that under certain circumstances

353
00:24:30,320 --> 00:24:34,830
at night... can be worn. The skirt
is as transparent as the intentions

354
00:24:34,830 --> 00:24:38,490
of the cavaliers who make you happy.
The width of the skirt gives you that

355
00:24:38,490 --> 00:24:43,550
required freedom of movement
all occasions, day and night

356
00:24:43,870 --> 00:24:48,190
This combination was created by yours
Couturier designed especially for you.

357
00:25:08,270 --> 00:25:11,930
Nicely correlated. I think your journey
was very worth it. More than worth it.

358
00:25:11,930 --> 00:25:13,210
Don't you think so too, Petronella?

359
00:25:20,690 --> 00:25:25,890
I can't remember mine
Leveillé welcomes foreign riders

360
00:25:25,890 --> 00:25:29,050
have. I doubt I like you like that
I am a stranger, as you believe.

361
00:25:29,910 --> 00:25:32,610
I see that people are studying hard here
my life story.

362
00:25:32,810 --> 00:25:33,970
Your life story?

363
00:25:34,550 --> 00:25:35,690
Oh, you are then.

364
00:25:37,949 --> 00:25:41,210
Well, then I guess I can ask what I mean
the honor of your early visit

365
00:25:41,210 --> 00:25:42,870
provided. I want to talk to you.

366
00:25:43,210 --> 00:25:45,990
I just want to let you know
that a Santa Croce neither be

367
00:25:45,990 --> 00:25:49,250
ancestral land still retains its good reputation
let anyone touch it.

368
00:25:50,550 --> 00:25:52,990
And certainly not of these
Corsican bandits.

369
00:25:53,710 --> 00:25:57,290
This is hardly the place to be
to argue with a woman. The place that

370
00:25:57,290 --> 00:26:00,210
would be better suited for this, unfortunately
already documented, as I heard.

371
00:26:00,450 --> 00:26:02,990
Namely from this sad figure
Men's clothing.

372
00:26:03,350 --> 00:26:06,490
This is a tremendous insult.

373
00:26:07,690 --> 00:26:11,150
I demand... I mean... revenge.

374
00:26:12,630 --> 00:26:15,030
Fine, I accept your challenge.

375
00:26:15,550 --> 00:26:18,550
Within the next hour. Her
determines the location. Take that away from that

376
00:26:18,550 --> 00:26:19,550
next to the ruins.

377
00:26:19,810 --> 00:26:20,749
See you soon.

378
00:26:20,750 --> 00:26:21,770
Next to the ruins.

379
00:26:22,490 --> 00:26:23,770
Then in an hour.

380
00:26:24,170 --> 00:26:25,430
Goodbye, bandit.

381
00:26:31,270 --> 00:26:32,610
I thought a man.

382
00:28:58,260 --> 00:28:59,260
Nobody to be seen.

383
00:29:00,360 --> 00:29:02,420
Of course the grand murder has only
specified.

384
00:29:03,060 --> 00:29:04,060
Coward.

385
00:29:06,340 --> 00:29:09,540
Is he dead?

386
00:29:10,780 --> 00:29:12,000
I didn't say anything about that.

387
00:29:12,340 --> 00:29:13,440
Of course you don't.

388
00:29:13,660 --> 00:29:17,000
But I thought to myself, better dead,
than that he gave you the Duchess's bed

389
00:29:17,000 --> 00:29:17,999
disputes.

390
00:29:18,000 --> 00:29:22,320
As far as this is concerned, we have to think about something
come up with something else to think of

391
00:29:22,320 --> 00:29:23,320
goods to reach.

392
00:29:23,720 --> 00:29:25,620
The goods are distributed in bed.

393
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Not far.

394
00:29:27,600 --> 00:29:29,040
And that's the difficulty.

395
00:29:29,800 --> 00:29:31,700
Are you impotent? Read this word!

396
00:29:32,780 --> 00:29:36,440
It's been living it up since Gissen, Susan.

397
00:29:36,720 --> 00:29:38,480
I believe you can be helped.

398
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
Bepo!

399
00:29:42,680 --> 00:29:44,300
Bring the miracle cure, quickly!

400
00:29:45,260 --> 00:29:46,260
Quickly, I said!

401
00:30:08,490 --> 00:30:11,510
I don't want to go to his bedroom.
All women who visit my Lord

402
00:30:11,510 --> 00:30:14,450
want to go to his bedroom first.
That's understandable. For me

403
00:30:14,450 --> 00:30:17,630
not. I just want to talk to him. This
One does not exclude the other.

404
00:30:17,710 --> 00:30:19,390
His bedroom is also his
Study room.

405
00:30:20,170 --> 00:30:23,350
Oh, that's terrible filth
here. Isn't there anyone here?

406
00:30:23,350 --> 00:30:26,150
clean? Do you want to clean?
I beg of you, the Conte is happy.

407
00:30:26,170 --> 00:30:29,270
And when he's here, he's just
in his study. Today he will

408
00:30:29,270 --> 00:30:32,010
don't be here so quickly. He has one
Duel in the forest at the old ruins. A

409
00:30:32,010 --> 00:30:36,850
Duel? He does it in no time.
He needs his strength for... For

410
00:30:36,850 --> 00:30:38,650
his study. I can do it myself
imagine.

411
00:30:39,430 --> 00:30:40,430
Please.

412
00:30:40,650 --> 00:30:41,650
I hear him coming.

413
00:30:57,420 --> 00:30:58,760
Something must have happened to him.

414
00:30:59,080 --> 00:31:02,760
Where is the old round? On the way to
Border on the right at the old one

415
00:31:02,760 --> 00:31:03,760
Statue.

416
00:31:09,980 --> 00:31:11,980
The miracle cure.

417
00:31:12,240 --> 00:31:14,580
How we make the impossible possible.

418
00:31:14,900 --> 00:31:17,800
If that's true, then I believe it
immediately to miracles.

419
00:31:33,640 --> 00:31:37,080
I still always have to think about the magic
-Think politically. It doesn't give me peace,

420
00:31:37,100 --> 00:31:38,820
that he is behind Santa's goods
Croce guesses.

421
00:31:39,160 --> 00:31:40,840
You just have to be better than him.

422
00:31:42,720 --> 00:31:43,780
Jelena, show what you can do.

423
00:31:46,840 --> 00:31:49,080
I have to do it with my head.

424
00:31:49,400 --> 00:31:51,080
The head is the wrong part of the body.

425
00:31:51,580 --> 00:31:53,000
The right one sits deeper.

426
00:32:08,870 --> 00:32:12,550
Important. The customs guard courier is here
and wants to speak to you. What does he want?

427
00:32:22,310 --> 00:32:24,590
Your Grace, comedians from Gieten
want to enter.

428
00:32:27,930 --> 00:32:32,170
Never! He vouches for me with his head
for not doing it. Never!

429
00:32:32,920 --> 00:32:35,720
I picked that up from the time when
I was governor of Giessen.

430
00:32:36,440 --> 00:32:38,280
And that in my bed.

431
00:33:17,160 --> 00:33:18,960
They wanted to kill me.

432
00:33:21,500 --> 00:33:22,500
Where am I?

433
00:33:22,680 --> 00:33:26,140
Neither in your castle in Lucca, nor in
your study.

434
00:33:27,700 --> 00:33:29,020
Who are you?

435
00:33:29,300 --> 00:33:32,020
I'll tell you that when you get in
Be safe.

436
00:33:35,420 --> 00:33:36,420
Slut!

437
00:33:38,260 --> 00:33:42,960
If you're not calm now, then
I leave you to despise everything.

438
00:33:43,510 --> 00:33:46,670
Order from Luca. The comedians are allowed
under no circumstances cross the border.

439
00:33:46,710 --> 00:33:49,030
The documents are here. And they belong
us. We won't let them anymore

440
00:33:49,030 --> 00:33:50,890
take. No, these are our documents.

441
00:33:53,070 --> 00:33:54,070
So,

442
00:33:55,470 --> 00:33:56,870
and now she's gone from here.

443
00:33:57,630 --> 00:33:58,630
Show up.

444
00:33:59,050 --> 00:34:00,410
Well, wait, Susanne.

445
00:34:00,870 --> 00:34:02,690
You can experience something tonight.

446
00:34:16,650 --> 00:34:17,650
Typical Andrea.

447
00:34:18,290 --> 00:34:20,130
Soon he will have the title deeds.

448
00:34:22,370 --> 00:34:24,550
Soon it will be far too late for us.

449
00:34:25,090 --> 00:34:27,730
But we could do something now
company.

450
00:34:29,270 --> 00:34:32,790
I can't pay you. You have
apparently credit with us. Bad

451
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
We are used to payment.

452
00:34:34,090 --> 00:34:36,389
We won't be the same because of you
starve.

453
00:34:40,389 --> 00:34:43,510
How about you meet me later?
paid for the work of my troops?

454
00:34:43,820 --> 00:34:45,960
And now we're still standing
your services.

455
00:34:46,900 --> 00:34:48,360
Unfortunately I can't promise you anything.

456
00:34:49,120 --> 00:34:50,600
As long as my country is still occupied.

457
00:34:51,500 --> 00:34:54,800
If you don't first find out,
who was it who shot you?

458
00:34:55,860 --> 00:34:58,660
No, I don't want you with me
pull in. Your enemies don't have to

459
00:34:58,740 --> 00:34:59,740
that you are dead?

460
00:35:00,060 --> 00:35:01,700
You have to paint them with faith.

461
00:35:02,020 --> 00:35:03,020
Naturally.

462
00:35:03,220 --> 00:35:05,660
Then one day they will be sure
betrayed yourself.

463
00:35:06,180 --> 00:35:07,580
And if we provoke them?

464
00:35:07,880 --> 00:35:11,740
I'm sorry, but I have to give you this
Wash out wound. You had a good one

465
00:35:11,740 --> 00:35:12,740
Guardian angel.

466
00:35:15,850 --> 00:35:17,210
If only my brother were here.

467
00:35:18,770 --> 00:35:19,930
He will be here.

468
00:35:22,670 --> 00:35:24,770
What do you say? Your brother Andrea.

469
00:35:25,270 --> 00:35:26,990
Your brother will be in Luca.

470
00:35:37,650 --> 00:35:39,910
I also know why you're doing all this.
Really?

471
00:35:40,210 --> 00:35:42,130
Then I won't have to spend much longer with you
explain.

472
00:35:42,510 --> 00:35:43,790
Because you like this guy.

473
00:35:44,549 --> 00:35:47,730
Yes, that's right, I like it. But
that's why I don't do it. It's just me

474
00:35:47,730 --> 00:35:50,550
that we get our money,
because dead people don't pay. Ours

475
00:35:50,550 --> 00:35:51,730
selfless principal.

476
00:35:53,630 --> 00:35:54,830
And what should happen next?

477
00:35:55,450 --> 00:36:00,810
We'll move in with Luca. I as
Andrea, Conte as Santa Croce and you as

478
00:36:00,810 --> 00:36:01,810
my valet.

479
00:36:02,370 --> 00:36:06,890
Me as a valet? Never. As
Chamber... But as a German

480
00:36:06,930 --> 00:36:08,230
that can be a pretty good role.

481
00:36:08,850 --> 00:36:12,470
Your pants urgently need to be brushed
become. Hop, hop, zigzag.

482
00:36:14,029 --> 00:36:17,370
Pumpernickel has to play the groom
and Füchsel the stable boy.

483
00:36:17,990 --> 00:36:19,470
But what do we do with the others?

484
00:36:20,990 --> 00:36:23,510
So what's going on?

485
00:36:23,730 --> 00:36:26,530
We ask for your forgiveness. We could
place ourselves with you until that

486
00:36:26,530 --> 00:36:28,930
Storm stops? Of course, but why?
are you still on the way?

487
00:36:29,270 --> 00:36:30,630
We're going to the fair, to Luka.

488
00:36:31,470 --> 00:36:34,670
Everyone meets once a year
Servants in the area on the

489
00:36:35,550 --> 00:36:38,270
Fair in Luka. Children, I have one
idea.

490
00:36:39,510 --> 00:36:42,190
Well, let's unpack our peasant costumes.
Ah, good.

491
00:36:42,730 --> 00:36:43,730
Thank you.

492
00:37:21,770 --> 00:37:24,790
He has to ride his family castle
get up earlier. Remember that.

493
00:37:37,450 --> 00:37:43,490
The Marquis Ibolit grapples with this,
Having killed Enrico in a duel.

494
00:37:45,470 --> 00:37:47,470
That flatters the Duchess.

495
00:37:48,460 --> 00:37:51,280
If you don't think of something soon,
you'll never get out of bed.

496
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Failure.

497
00:38:10,880 --> 00:38:13,040
Then we just have to use another means
try.

498
00:38:14,320 --> 00:38:15,460
Pieper should get it.

499
00:38:17,000 --> 00:38:18,100
I'm not giving up yet.

500
00:38:32,800 --> 00:38:35,840
I want to know who knows the secret of
betrayed the famous bed. I

501
00:38:35,840 --> 00:38:38,060
I only know this story from you.
Then you probably have it

502
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
continues to tell.

503
00:38:45,640 --> 00:38:49,620
If that's not the case, grasp it in your being
Andrea Santa Croce is.

504
00:39:02,960 --> 00:39:06,740
Young Mr. Andrea, welcome to
home.

505
00:39:07,320 --> 00:39:09,060
What does it look like here?

506
00:39:09,400 --> 00:39:13,960
The Marquis Hippolytus is your brother
killed in a duel.

507
00:39:14,640 --> 00:39:16,240
Go to the side gate, Ugo.

508
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Yes.

509
00:39:19,540 --> 00:39:25,160
That's hard.

510
00:39:26,480 --> 00:39:27,600
We drive on.

511
00:39:29,460 --> 00:39:31,620
Carefully, take him to the bedroom.

512
00:39:49,120 --> 00:39:51,940
Susanne, everything is working fine
Strings.

513
00:39:53,500 --> 00:39:56,000
Jeremiah, please don't notice me
the role.

514
00:39:56,900 --> 00:40:00,520
Yes, my lord, I will humbly wait
on your orders. Leave it here clean

515
00:40:00,520 --> 00:40:01,900
do. Let him clean up immediately.

516
00:40:02,140 --> 00:40:03,140
Hop, hop, zig, zag.

517
00:40:04,660 --> 00:40:08,780
Your Grace, His Grace is waiting
Study at your mercy. Say

518
00:40:08,780 --> 00:40:09,780
Brother, I'm coming.

519
00:40:09,960 --> 00:40:12,600
Susanne, you're not going there
His Grace's study.

520
00:40:13,160 --> 00:40:15,500
Jeremiah, please follow mine
Commands.

521
00:40:16,900 --> 00:40:17,900
Ferdinand, dearest.

522
00:40:18,140 --> 00:40:20,700
No fear. Have you forgotten that I
am his brother?

523
00:40:26,940 --> 00:40:28,300
This will be cleaned up.

524
00:40:29,300 --> 00:40:31,120
Zigzag. I don't want any more dust
find.

525
00:40:31,380 --> 00:40:34,940
Well, take it easy, Mr. Kamadiner. The
Conversation between the two brothers

526
00:40:34,940 --> 00:40:35,940
it will take some time.

527
00:40:58,730 --> 00:41:02,570
Your Grace already likes me again
to confuse. I am neither Elisha,

528
00:41:02,670 --> 00:41:06,410
I am still a Corsican
Bandit Duchess. Who is talking about Elisha?

529
00:41:06,690 --> 00:41:08,170
I want you, Susanne.

530
00:41:08,990 --> 00:41:10,690
My name is currently Andrea.

531
00:41:10,990 --> 00:41:17,110
You don't need me comedy

532
00:41:17,110 --> 00:41:19,770
to act out. We are among ourselves.

533
00:41:20,170 --> 00:41:23,630
But you have me as a comedian
committed, if you want to remember.

534
00:41:32,040 --> 00:41:33,980
No, that won't work. Why then?
not, my child?

535
00:41:34,300 --> 00:41:37,740
I can't read. That's not it either
necessary. I'm sure you have others for that

536
00:41:37,740 --> 00:41:40,520
Qualities. It has to run in the family
lie. My sister recently

537
00:41:40,520 --> 00:41:41,680
Had twins from her master.

538
00:41:42,540 --> 00:41:45,740
You have nothing to fear from us.
My husband doesn't even have one yet

539
00:41:45,740 --> 00:41:47,860
small bookseller. He
reads a lot.

540
00:41:50,060 --> 00:41:52,620
She looks like she's not up to date
could count three.

541
00:41:53,020 --> 00:41:56,560
I never needed counting. And
How do you feel about men? I

542
00:41:56,560 --> 00:41:58,300
so untrained in this, I'll make them for you
Close your eyes.

543
00:41:59,360 --> 00:42:03,260
We could understand each other if you
Keep your eyes closed in the future.

544
00:42:03,480 --> 00:42:06,800
I can assure you, I can
be as silent as your straw

545
00:42:06,800 --> 00:42:08,340
The straw bag of my marriage bed?

546
00:42:08,580 --> 00:42:11,740
I really hope that the straw bag
your marriage bed, even in the garden

547
00:42:11,740 --> 00:42:14,240
Stories told in which this
does not occur.

548
00:42:17,520 --> 00:42:21,120
She will have the shirts and also the pants
wash. Also the one from your lord?

549
00:42:21,300 --> 00:42:22,300
Why not?

550
00:42:23,290 --> 00:42:26,530
I'm afraid. It's in the men's pants
the devil inside.

551
00:42:26,930 --> 00:42:29,830
She shouldn't say that too loudly. The
Men could use it as a compliment

552
00:42:29,830 --> 00:42:30,830
comprehend.

553
00:42:35,170 --> 00:42:39,490
What can I do for you?

554
00:42:40,210 --> 00:42:42,130
Is this the Palace of Santa Corte?

555
00:42:43,610 --> 00:42:44,770
Yes, Duchess, that's him.

556
00:42:45,070 --> 00:42:47,170
Can you tell me what happened to the Count?
happened?

557
00:42:47,490 --> 00:42:49,910
I taught him a lesson.

558
00:42:50,490 --> 00:42:52,170
He is dead or fled, Duchess.

559
00:42:52,670 --> 00:42:53,750
He won't bother you anymore.

560
00:42:53,990 --> 00:42:55,910
Honestly, I felt like he was
not bothered.

561
00:42:56,710 --> 00:42:57,710
Oh thank you.

562
00:42:59,430 --> 00:43:01,870
Rely on it. I have to keep going
Play Andrea.

563
00:43:03,410 --> 00:43:04,530
My shoulder.

564
00:43:05,210 --> 00:43:07,370
I won't fall on it a second time
in.

565
00:43:07,870 --> 00:43:11,570
We should rather think about it
who might have a reason to visit you

566
00:43:11,570 --> 00:43:15,090
kill. And I almost think that's just it
at the Duchess' court.

567
00:43:17,090 --> 00:43:20,830
Is it then... Isn't it?
more important for you that...

568
00:43:21,680 --> 00:43:23,700
Secret of the Santa Cruz bed
fathom?

569
00:43:23,960 --> 00:43:25,720
I think there is no secret at all.

570
00:43:29,760 --> 00:43:33,100
Just so you know, I don't think much
of kisses. And from an unshaven one

571
00:43:33,100 --> 00:43:34,640
Being kissed by a man is a thing for me
Abomination.

572
00:43:36,340 --> 00:43:40,180
The Duchess... The Duchess is on the
Way to ballast.

573
00:43:41,820 --> 00:43:43,860
There is no way she will enter it.

574
00:43:44,340 --> 00:43:45,420
Are you afraid of her?

575
00:43:46,480 --> 00:43:47,480
In front of a woman?

576
00:43:49,140 --> 00:43:50,800
Tell me, who do you think I am?

577
00:43:51,740 --> 00:43:52,760
What are you asking me?

578
00:43:53,300 --> 00:43:54,500
What can I tell you?

579
00:43:54,940 --> 00:43:55,940
No, I'd rather not.

580
00:43:56,660 --> 00:43:59,160
Yes, listen carefully. Keep your hands off
in the future from Susanne.

581
00:43:59,640 --> 00:44:01,040
Or you'll have to deal with me.

582
00:44:01,280 --> 00:44:03,740
Who are you? What are you taking on? Be
her her father?

583
00:44:05,440 --> 00:44:06,440
The young gentleman.

584
00:44:07,320 --> 00:44:09,140
Your brother goes to meet the Duchess.

585
00:44:09,880 --> 00:44:10,880
Susanne!

586
00:44:11,080 --> 00:44:13,340
Hugo! Bring me my shaving kit.

587
00:44:38,410 --> 00:44:40,570
Joseph, what's leading my brother?
Lucca?

588
00:44:41,130 --> 00:44:43,790
Elisha, do you have the message from?
Napoleon not received?

589
00:44:44,090 --> 00:44:46,610
But yes, I do. Coralie has it
brought from Paris.

590
00:44:46,850 --> 00:44:49,590
But I haven't had time to close them yet
read.

591
00:44:49,830 --> 00:44:53,810
No time to read them? He asks us
to an urgent family meeting.

592
00:44:54,030 --> 00:44:55,570
Explain this to me tomorrow, dear brother.

593
00:44:56,210 --> 00:44:59,190
Petronella, the blue room for his
royal peace. I can't do anything

594
00:44:59,190 --> 00:45:01,030
stay here. You go with me immediately
to Giessen.

595
00:45:19,850 --> 00:45:22,730
I am Söna Dük, your slave and yours
Master.

596
00:45:23,170 --> 00:45:26,790
I will introduce you as mine
Student into the great secrets of the

597
00:45:26,790 --> 00:45:32,170
Art of love. A sign, please
small token of your favor. Oh, me

598
00:45:32,170 --> 00:45:33,950
you, my queen, I won't be able to soon
more.

599
00:45:35,670 --> 00:45:36,890
I deserve this.

600
00:45:37,250 --> 00:45:38,890
I deserve what I ask for.

601
00:45:39,190 --> 00:45:42,230
I deserve it a thousand times over. Who
then destroyed him?

602
00:45:42,670 --> 00:45:44,870
That disgusting enemy in Santa
Croce.

603
00:45:45,130 --> 00:45:46,130
I.

604
00:45:46,610 --> 00:45:47,610
Also.

605
00:45:49,160 --> 00:45:50,740
Who is the new Decameron from? From
mir.

606
00:45:51,380 --> 00:45:54,620
But for now we only have his
moral destruction achieved.

607
00:45:55,760 --> 00:45:59,920
But then I have his physical one
Sinking ordered. And execute

608
00:46:00,340 --> 00:46:01,340
I love it.

609
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Be dead!

610
00:46:02,780 --> 00:46:03,780
Finish.

611
00:46:04,300 --> 00:46:05,300
Everything for you.

612
00:46:06,040 --> 00:46:09,060
For the queen of my unstylish
Longing.

613
00:46:12,860 --> 00:46:14,660
I can not anymore.

614
00:46:15,420 --> 00:46:17,820
Have mercy on me. I have to give you my
Prove love.

615
00:46:19,549 --> 00:46:21,910
No, you? The Governor of Giessen.

616
00:46:23,450 --> 00:46:24,690
Susanne, the landlady from the Lahn.

617
00:46:25,450 --> 00:46:27,190
Latouche, Fippo, arrest.

618
00:46:27,930 --> 00:46:30,350
Arrest her. When she's with the doctor
speaks, we are lost.

619
00:46:30,970 --> 00:46:31,970
Are we lost?

620
00:46:36,190 --> 00:46:43,050
Oh, I was wrong about someone's audacity
had,

621
00:46:43,150 --> 00:46:46,010
into the bedroom of your earhood
to penetrate. Where is he?

622
00:46:47,240 --> 00:46:49,360
Probably escaped. This person is
a danger.

623
00:46:49,780 --> 00:46:53,060
I suddenly have the feeling that
sovereignty are in danger. There is one

624
00:46:53,060 --> 00:46:54,620
and I indulge in that a lot sometimes
gladly.

625
00:46:54,860 --> 00:46:57,820
I understand. I should tell you about it
inform this person. Later,

626
00:46:57,920 --> 00:46:59,840
You should pack, because in an hour
we travel.

627
00:47:00,120 --> 00:47:02,600
Travel? Where? To Westphalia. We
meet the emperor.

628
00:47:03,960 --> 00:47:07,380
You must definitely come with me, sir
Laduk, because I need your advice.

629
00:47:08,160 --> 00:47:09,200
Coralie, Petronella!

630
00:47:14,340 --> 00:47:15,360
Quickly into the tower with her!

631
00:47:16,110 --> 00:47:17,590
The others are in the castle with Santa
Croce.

632
00:47:17,830 --> 00:47:18,830
Fast!

633
00:47:21,470 --> 00:47:22,470
No!

634
00:47:38,410 --> 00:47:39,710
Horrible! No!

635
00:47:41,710 --> 00:47:42,710
Let me!

636
00:47:53,610 --> 00:47:54,690
Let me go!

637
00:47:55,750 --> 00:48:02,590
Come with me, we're going to Palazzo Santa
Croce. There's still room in the tower for comedians

638
00:48:02,590 --> 00:48:03,590
enough space.

639
00:48:28,520 --> 00:48:29,900
You wait in vain, your Grace.

640
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Susanne is in prison.

641
00:48:32,640 --> 00:48:35,360
And what you hear there is that
Palace guard, the commanders

642
00:48:51,880 --> 00:48:56,640
Not at all, Your Highness. This is how we help
Susanne doesn't care. But we have to

643
00:48:56,640 --> 00:48:57,439
what to do.

644
00:48:57,440 --> 00:49:00,300
I don't think our sovereignty is
Performances in the Zalavera Monastery

645
00:49:00,300 --> 00:49:01,138
will be viewed.

646
00:49:01,140 --> 00:49:02,140
What does that mean?

647
00:49:02,440 --> 00:49:05,980
This is a game in which only monks and
nuns will appear.

648
00:49:06,640 --> 00:49:07,640
To your well-being.

649
00:49:09,160 --> 00:49:13,240
This is a very special game
we will demonstrate this evening.

650
00:49:13,820 --> 00:49:16,740
I ask you only to do this afterwards,
what I tell you, otherwise it is

651
00:49:16,740 --> 00:49:19,300
imagination endangered. I understand and
I'm very excited.

652
00:49:22,740 --> 00:49:24,660
The costumes, your worthy brother.

653
00:49:25,620 --> 00:49:26,620
Just give it to me.

654
00:49:27,430 --> 00:49:28,430
reverend mother.

655
00:49:31,670 --> 00:49:34,970
You may be right, Saint-Laduc,
if you stay here. Besides, you have

656
00:49:34,970 --> 00:49:35,970
any power of attorney. Thanks.

657
00:49:36,250 --> 00:49:40,910
I think there's a lot to it
done in Luca, oh Eid. Elisha. I

658
00:49:40,910 --> 00:49:41,910
come immediately, Joseph.

659
00:49:42,130 --> 00:49:44,290
I think everything is fine with you
hands.

660
00:49:44,610 --> 00:49:45,610
Goodbye, Laduc.

661
00:49:46,070 --> 00:49:47,070
Oh Eid.

662
00:50:10,230 --> 00:50:13,130
The comedians are all holed up.
Latouche is waiting for us in goal.

663
00:50:40,790 --> 00:50:43,950
Prisoners have been brought here today
been? Yes, just now, Mr. Blödiger

664
00:50:43,950 --> 00:50:45,790
mother. We have to go to you.

665
00:50:46,010 --> 00:50:48,990
Spiritual support, my son. This
but only possible with a pass

666
00:50:48,990 --> 00:50:50,290
main. We have that, my son.

667
00:50:51,410 --> 00:50:54,030
It's so dark here. I don't know
whether I... Well, come on in.

668
00:51:07,530 --> 00:51:14,050
So, the couples. Woman will put the Kamau in
the Knatt because it belongs to Mr. Ladück

669
00:51:14,050 --> 00:51:15,050
doesn't fit.

670
00:51:15,610 --> 00:51:20,610
The name is not so important whether wood
well or hard stone, lies with her

671
00:51:20,610 --> 00:51:21,990
always one correctly.

672
00:51:51,470 --> 00:51:52,470
Do you have them all too?

673
00:51:53,090 --> 00:51:56,010
Not a single person is allowed to escape. None
Reason to be so upset.

674
00:51:56,950 --> 00:51:58,890
To get excited? They can do me
pour out.

675
00:51:59,090 --> 00:52:00,850
You were the reason I fled
had to.

676
00:52:01,750 --> 00:52:02,950
Is this guy there too?

677
00:52:36,680 --> 00:52:37,820
The guy is there too.

678
00:52:41,520 --> 00:52:42,520
Grease.

679
00:52:43,040 --> 00:52:46,780
The former governor of Greed. Are
you sure when I go to Luka

680
00:52:46,780 --> 00:52:49,740
come back, can he experience something? We
have to follow him. I heard that

681
00:52:49,740 --> 00:52:50,920
goes with the Duchess.

682
00:52:56,720 --> 00:52:58,060
No. No.

683
00:52:59,060 --> 00:53:00,440
That's not possible.

684
00:53:00,700 --> 00:53:01,700
We're gone.

685
00:53:02,580 --> 00:53:04,080
Escaped. No one there anymore.

686
00:53:04,580 --> 00:53:05,580
after you.

687
00:53:06,010 --> 00:53:08,950
If they reach the Duchess before us,
all three of us are lost.

688
00:53:09,410 --> 00:53:10,410
Fast!

689
00:53:16,230 --> 00:53:17,230
Now I can see it.

690
00:53:54,240 --> 00:53:58,040
Be calm, just be calm, be still
for heaven's sake. Entirely pouring is stuck

691
00:53:58,040 --> 00:54:01,200
full of soldiers. Of course, because him
wants to invade another country again. He wants

692
00:54:01,200 --> 00:54:02,200
Austria.

